Học viện Hoàng gia Thái Lan đã thành lập một ủy ban gồm các ủy viên hàn lâm, các nhà nghiên cứu tiếng Việt, các nhà ngôn ngữ học, có nhiệm vụ nghiên cứu, đề ra quy luật thống nhất cho việc chuyển tự, phiên âm tiếng Việt. Tham gia trong uỷ ban này có một Việt kiều.

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

 Ủy ban này bắt đầu làm việc tháng 11
vừa qua và các thành viên sẽ cộng tác với nhau trong vòng 3 năm.

Hiện nay ở Thái Lan, sách viết về Việt Namđang ngày càng nhiều, nhưng cách phiên âm tiếng Việt nhiều khi không đồng bộ và
thiếu chuẩn xác. Các ấn phẩm bằng tiếng Việt tại Thái Lan hiện gồm sách, tạp
chí, tiểu thuyết, hồi ký và các văn bản về thành tựu nghiên cứu khác.

Ông Châu Kim Quới (tên tiếng Thái của ông là Thawi Swangpanyangkoon), là Việt
kiều duy nhất được bổ nhiệm vào Học viện Hoàng gia Thái Lan, cho biết, sau khi
hoàn thành, bản thảo về quy luật phiên âm chuẩn này sẽ được gửi đi các nơi lấy
ý kiến đóng góp. Sau đó Học viện Hoàng gia Thái Lan, do Giáo sư, Tiến sỹ Chay
Anan Samutvanit làm Chủ tịch, sẽ trình lên Chính phủ Thái Lan xem xét trước khi
chính thức áp dụng.

Nỗ lực này sẽ giúp người sử dụng thống nhất cách phiên âm từ tiếng Thái sang
tiếng Việt và ngược lại.

Với mục đích tạo ra quy luật chuyển từ Thai Noi (văn tự cổ của vùng Đông Bắc
Thái Lan hiện có 19 triệu người sử dụng) ra văn tự chữ Latinh để trình Văn
phòng tiêu chuẩn về sản phẩm công nghiệp, lấy ý kiến của Tổ chức quốc tế về
tiêu chuẩn hóa (ISO), Học viện Hoàng gia Thái Lan cũng đã thành lập một ủy ban
gồm các nhà ngôn ngữ học, bộ môn phương ngữ Đông Bắc và chuyên gia về văn tự
địa phương Đông Bắc.

Bắt đầu đi vào hoạt động từ tháng 11 năm nay, ủy ban đã ủy nhiệm cho ông Châu Kim
Quới – nguyên là Bí thư Sở Thông tin Việt Nam (Cơ quan đại diện tiền thân của
TTXVN tại Băng Cốc) năm 1946 – có nhiệm vụ nghiên cứu phông chữ Thai Noi cho Viện
Hoàng gia Thái Lan. Đến nay, phông chữ Thai Noi đã được trình lên Viện Hoàng
gia Thái Lan chuẩn y.

Thời gian qua, ông Châu Kim Quới đã được Quỹ hỗ trợ các chương trình nghiên cứu
Thái Lan, (một cơ quan của Chính quyền Thái Lan), tài trợ để sáng tạo phông chữ
của 13 dân tộc ít người ở Thái Lan và đã đạt được những thành công nhất định.


theo TTXVN

»Cùng chủ đề
Học tiếng Việt ở Úc

19 Tháng Mười Hai 2008

Việt kiều đổ về nước làm ăn

17 Tháng Mười Hai 2008