Bằng uy tín và nỗ lực của mình, GS.TS Ngô Như Bình đưa tiếng Việt trở thành môn học đứng ngang hàng với tiếng Trung, Nhật, Hàn tại khoa ngôn ngữ học của Đại học Harvard cũng như tại các trường đại học ở Mỹ.

Trước khi sang Mỹ, GS Ngô Như Bình có hơn mười năm giảng dạy tiếng Việt tại Đại học Tổng hợp Lomonosov, Nga. Trong thời gian ở Nga, ông biên soạn một số cuốn sách dạy tiếng Việt.

Cuốn sách sau cùng ông xuất bản trước khi rời Matxcơva sang Mỹ là “Giáo trình tiếng Việt cho năm thứ nhất” biên soạn cùng hai đồng nghiệp người Nga, xuất bản tại Matxcơva năm 1989, hiện vẫn được sử dụng  tại ĐH Tổng hợp Lomonosov, Học viện Quan hệ Quốc tế Matxcơva, Đại học Khoa học Nhân văn Nga, Đại học Quân sự Bộ Quốc phòng ở Matxcơva.

Tại Mỹ, cuốn sách của ông  hiện được nhiều trường đại học sử dụng  là cuốn “Elementary Vietnamese” (Tiếng Việt sơ cấp) kèm theo tám CD ghi âm xuất bản lần đầu tiên năm 1999 do nhà xuất bản Charles E. Tuttle Publishing, Inc. phát hành và  được tái bản nhiều lần.

Sách còn được sử dụng  tại các trường đai học ở Canada, Đức, Hàn Quốc, Nhật Bản. GS Ngô Như Bình đang gấp rút hoàn thành bản thảo cuốn sách ở trình độ chuyển tiếp “Continuing Vietnamese”.

Trong thời gian ở Mỹ 18 năm qua, ông đã biên soạn một số chương trình dạy tiếng Việt cho người Mỹ như  “Conversational Vietnamese” (Tiếng Việt hội thoại), chương trình dạy tiếng Anh cho người Việt “English for Vietnamese Speakers”. Các chương trình này đều dựa theo phương pháp Pimsleur do nhà xuất bản Simon & Schuster phát hành.

Ngoài ra, GS Bình còn cùng hai đồng nghiệp tại hai đại học khác ở Mỹ biên soạn “Chuẩn đánh giá trình độ kỹ năng” (Proficiency Guidelines) dành cho người học tiếng Việt và “Hướng dẫn giảng dạy và học tiếng Việt” (Teaching and Learning Framework for Vietnamese). Cả hai cuốn đang được sử dụng rộng rãi tại các trường đại học ở Mỹ và nước ngoài.

Tài năng và uy tín

Năm 1992, khi GS Ngô Như Bình chuyển từ Nga sang làm việc tại Đại học Harvard (Mỹ), tiếng Việt đã được dạy ở đây hơn 20 năm. Nhưng khi ấy chưa có chương trình tiếng Việt bài bản. Chỉ khi nào có nhu cầu một giáo sư Mỹ có uy tín mới đứng tên chủ trì, rồi thuê người dạy.

Sau khi GS Ngô Như Bình về giảng dạy ở đây được hai năm, nhà trường quyết định xin kinh phí để có biên chế dạy tiếng Việt tại Bộ môn Ngôn ngữ & Văn minh Đông Á. Từ đó đến nay, chương trình liên tục thu hút sinh viên ổn định và tiếng Việt đứng ngang hàng với các thứ tiếng Trung, Nhật và Hàn.

Ngoài ra, ban lãnh đạo Đại học Harvard tín nhiệm bầu ông vào tiểu ban cố vấn về ngoại ngữ của toàn trường Đại học Harvard. Thành viên trong tiểu ban đều là những cây đa cây đề trong lĩnh vực ngôn ngữ học.

Đối với sinh viên Mỹ, GS Bình luôn cố giới thiệu về Việt Nam như một đất nước của một dân tộc có một bề dày lịch sử, có nền văn hóa lâu đời. Đối với sinh viên người Mỹ gốc Việt, qua ngôn ngữ, ông luôn cố gắng giúp họ tìm về cội nguồn.

Nhắc đến sinh viên của mình, GS Bình tự hào: “Hầu như tất cả sinh viên tôi từng giảng dạy đều có dịp đi Việt Nam. Có người đến giờ vẫn đang làm việc tại Việt Nam”.

Niềm vui này không chỉ dừng lại ở những năm tháng giáo sư Bình giảng dạy tại Đại học Harvard hơn mười năm trở lại đây. Đối với sinh viên Liên Xô trước kia cũng thế.

Có người học tiếng Việt với thầy Bình, rồi sau này trở thành nhà Việt Nam học hàng đầu của Nga, vẫn giữ quan hệ với thầy, Tết Nguyên đán vẫn gửi thư chúc Tết thầy.  “Còn gì vui bằng”, GS Ngô Như Bình nở nụ cười mãn nguyện.

Phamxuan
theo Tienphong